Vertimas žodžiu

Atlieku nuoseklųjį ir sinchroninį vertimą šiomis kalbų kombinacijomis:

  • vertimas iš vokiečių kalbos į lietuvių kalbą,
  • vertimas iš lietuvių kalbos į vokiečių kalbą.

Dėl kainų ir sąlygų prašau teirautis el. paštu.

► Nuoseklusis vertimas

Tai toks vertimas žodžiu, kai vertėjas kalbėtojo mintis į kitą kalbą išverčia kalbėtojui padarius pauzę, tai reiškia, kad vertėjas ir kalbėtojas kalba pakaitomis. Tokiam vertimui nereikalinga speciali įranga (tačiau turi būti užtikrinta gera garso kokybė). Profesionalūs vertėjai gali tiksliai išversti iki 6–8 minučių trukmės bendro pobūdžio kalbas. Daugiau informacijos apie nuoseklųjį vertimą rasite Lietuvos konferencijų vertėjų asociacijos svetainėje.

► Sinchroninis vertimas

Tai toks vertimas žodžiu, kai vertėjai kalbėtojo mintis į kitą kalbą verčia sinchroniškai – beveik tuo pat metu, kai jis kalba, atsilikdami vienu ar dviem sakiniais. Vertėjai dviese ar trise dirba specialiose kabinose ir naudojasi sinchroninio vertimo įranga. Klausytojai vertimą girdi per ausines. Daugiau informacijos apie sinchroninį vertimą galite rasti Lietuvos konferencijų vertėjų asociacijos svetainėje, apie įrangai keliamus reikalavimus skaitykite čia bei čia.