{"id":251,"date":"2016-02-21T21:02:07","date_gmt":"2016-02-21T19:02:07","guid":{"rendered":"https:\/\/verteja.eu\/?page_id=251"},"modified":"2023-11-28T13:46:42","modified_gmt":"2023-11-28T10:46:42","slug":"about-me","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/verteja.eu\/?page_id=251&lang=en","title":{"rendered":"About me"},"content":{"rendered":"<h1 style=\"font-size: 35px;\">About me<\/h1>\n<p style=\"font-size: 21px;\" align=\"justify\">My extensive background in linguistics and lifelong passion for language makes me ideally suited to the vocation of interpreter and translator. It is not merely a job and object of study for me but a source of endless pleasure. When working, I take account of the many subtleties and nuances involved in language and take great care to find the optimal cultural equivalent of what needs to be said. Living in Germany for several years helped me perfect my German and acquaint myself with all aspects of the language and culture. My background in Lithuanian philology also enables me to render any text or speech in perfect and contextually appropriate Lithuanian. If you would like to know more about my background, experience and skills please feel free to contact me and I\u2019ll gladly answer your questions. You can find my <i>Linkedin<\/i> account <a href=\"https:\/\/lt.linkedin.com\/in\/juratezukauskaite\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">here<\/a>.<\/p>\n<div style=\"float: left; width: 480px;\">\n<h2 style=\"font-size: 26px;\">Education and qualifications<\/h2>\n<p style=\"font-size: 20px;\">\u25ba September 2022 \u2013 present: <a href=\"https:\/\/www.uia.no\/en\/kk\/profil\/juratez\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">PhD research fellow<\/a>, University of Agder, investigating simultaneous interpreting;<br \/>\n\u25ba 2015: Accreditation as a freelance interpreter for European Union institutions;<br \/>\n\u25ba 2013 \u2013 2015: MA in interpreting, Vilnius University, Magna Cum Laude;<br \/>\n\u25ba 2009 \u2013 2011: MA in linguistics, Humboldt University, Berlin (scholarship from the German Academic Exchange Service (DAAD). My MA thesis is published <a href=\"http:\/\/www.logos-verlag.de\/cgi-bin\/buch\/isbn\/3752\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">here<\/a>;<br \/>\n\u25ba 2004 \u2013 2008: BA in Lithuanian philology and German, Vilnius University.<\/p>\n<\/div>\n<div style=\"float: right; width: 470px;\">\n<h2 style=\"font-size: 26px;\">Work experience<\/h2>\n<p style=\"font-size: 20px;\">\u25ba February 2017 \u2013 present: Board member of the <a href=\"http:\/\/www.lvasociacija.lt\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Lithuanian Translators and Interpreters Association<\/a>;<br \/>\n\u25ba 2015 \u2013 present: freelance interpreter and translator;<br \/>\n\u25ba 2012 \u2013 2015: assistant to the German Federal Police Liaison Officer, the German Embassy, Vilnius. Duties included daily translations and interpreting for visiting delegations, work meetings, etc.;<br \/>\n\u25ba 2012: traineeship at the European Commission, Directorate-General for Translation;<br \/>\n\u25ba 2008 \u2013 present: freelance translator.<\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>About me My extensive background in linguistics and lifelong passion for language makes me ideally suited to the vocation of interpreter and translator. It is not merely a job and object of study for me but a source of endless pleasure. When working, I take account of the many subtleties and nuances involved in language &#8230; <a title=\"About me\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/verteja.eu\/?page_id=251&#038;lang=en\" aria-label=\"Read more about About me\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-251","page","type-page","status-publish"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/verteja.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/251","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/verteja.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/verteja.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/verteja.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/verteja.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=251"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/verteja.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/251\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":391,"href":"https:\/\/verteja.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/251\/revisions\/391"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/verteja.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=251"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}